Bilingual Story: Snow White – Blanche Neige

Il était une fois, il y a très longtemps, un roi et une reine régnaient sur une terre lointaine.

La reine était gentille et adorable et les gens du royaume l’adoraient.

La seule tristesse dans la vie de la reine était qu’elle voulait un enfant mais n’en avait pas.

Click here for the English version

Once upon a time, long, long ago a king and queen ruled over a distant land.
The queen was kind and lovely and all the people of the realm adored her.
The only sadness in the queen’s life was that she wished for a child, but did not have one.

Un jour d’hiver, la reine faisait de la couture tout en regardant par sa fenêtre d’ébène à la nouvelle neige tombée.
Un oiseau vola par la fenêtre effrayant la reine et elle piqua son doigt.
Une seule goutte de sang tomba sur la neige devant sa fenêtre.
En regardant le sang sur la neige, elle se dit: “Oh, comme je voudrais avoir une fille qui ait la peau blanche comme la neige, des lèvres rouges comme le sang et des cheveux aussi noirs que l’ébène”.

Click here for the English version

One winter day, the queen was doing needlework while gazing out of her dark window at the new fallen snow.
A bird flew by the window startling the queen and she pricked her finger.
A single drop of blood fell on the snow outside her window.
As she looked at the blood on the snow she said to herself: “Oh, how I wish that I had a daughter that had skin as white as snow, lips as red as blood, and hair as black as ebony.”

Peu de temps après, la gentille reine eut son vœu quand elle donna naissance à une petite fille qui avait la peau blanche comme la neige, les lèvres rouges comme le sang et les cheveux noirs comme l’ébène.
Ils l’a nommèrent la petite princesse Blanche-Neige, mais malheureusement, la reine mourut après avoir donné naissance à Blanche-Neige.

Click here for the English version

Soon after that, the kind queen got her wish when she gave birth to a baby girl who had skin white as snow, lips red as blood, and hair black as ebony.
They named the baby princess Snow White, but sadly, the queen died after giving birth to Snow White.

Image 1 - Story Snow White - image1

Peu de temps après, le roi épousa une nouvelle femme qui était belle, mais aussi fière et cruelle.
Elle avait étudié la magie noire et possédait un miroir magique, auquel elle demandait tous les jours,

“Miroir, miroir sur le mur, qui est la plus belle de toutes?”

Click here for the English version

Soon after, the king married a new woman who was beautiful, but proud and cruel as well.  She had studied dark magic and owned a magic mirror, of which she would daily ask,

“Mirror, mirror on the wall, who’s the fairest of them all?”

Chaque fois que cette question était posée, le miroir donnait la même réponse:

“Vous, O reine, vous êtes la plus belle de toutes.”

Cela plaisait beaucoup à la reine car elle savait que son miroir magique ne pouvait rien dire d’autre que la vérité.

Click here for the English version

Each time this question was asked, the mirror would give the same answer,

“You, O Queen, art the fairest of all.”

This pleased the queen greatly as she knew that her magical mirror could speak nothing but the truth.

Un matin quand la reine demanda,

“Miroir, miroir sur le mur, qui est la plus belle de toutes?”

Elle fût choquée quand il répondit:

“Vous, ma reine, êtes belle; c’est vrai.
Mais Blanche-Neige est encore plus belle que vous.”

Click here for the English version

One morning when the queen asked,

“Mirror, mirror on the wall, who’s the fairest of them all?”

She was shocked when it answered:

“You, my queen, are fair; it is true.
But Snow White is even fairer than you.”

La reine entra dans une rage de jalousie et ordonna à son chasseur de prendre Blanche-Neige dans les bois pour être tuée.
Elle exigea que le chasseur revienne avec le coeur de Blanche-Neige comme preuve.
Le pauvre chasseur prit Blanche-Neige dans la forêt mais se trouva incapable de tuer la fille. Au lieu de cela, il la laissa partir et apporta à la reine le cœur d’un sanglier.

Click here for the English version

The Queen flew into a jealous rage and ordered her huntsman to take Snow White into the woods to be killed.
She demanded that the huntsman return with Snow White’s heart as proof.
The poor huntsman took Snow White into the forest but found himself unable to kill the girl.
Instead, he let her go and brought the queen the heart of a wild boar.

Blanche-Neige était maintenant toute seule dans la grande forêt, et elle ne savait pas quoi faire.
Les arbres semblaient chuchoter l’un à l’autre, effrayant Blanche-Neige qui se mit à courir.
Elle courut sur des pierres coupantes et à travers des épines.
Elle courut aussi loin que ses pieds pouvaient la porter, et juste au moment où le soir allait tomber, elle vit une petite maison et entra à l’intérieur pour se reposer.

Click here for the English version

Snow White was now all alone in the great forest, and she did not know what to do.
The trees seemed to whisper to each other, scaring Snow White who began to run.
She ran over sharp stones and through thorns.
She ran as far as her feet could carry her, and just as evening was about to fall she saw a little house and went inside to rest.

Image Story - Image Forest - Snow White

Dans la maison tout était petit mais bien rangé.
Il y avait une petite table avec une théière, une nappe blanche et sept petites assiettes.
Contre le mur, il y avait sept petits lits, tous en rang et couverts d’édredons.

Click here for the English version

Inside the house, everything was small but tidy.
There was a little table with a tidy, white tablecloth and seven little plates.
Against the wall, there were seven little beds, all in a row and covered with quilts.

Parce qu’elle avait si faim Blanche-Neige mangea quelques légumes et un peu de pain de chaque assiette et de chaque tasse elle a bu un peu de lait.
Ensuite, parce qu’elle était si fatiguée, elle s’allongea sur l’un des petits lits et s’endormit profondément.

Click here for the English version

Because she was so hungry Snow White ate a few vegetables and a little bread from each little plate and from each cup she drank a bit of milk.
Afterwards, because she was so tired, she lay down on one of the little beds and fell fast asleep.

Après la tombée de la nuit, les propriétaires de la maison rentrèrent chez eux.
Ils étaient les sept nains qui minaient de l’or dans les montagnes.
Dès qu’ils arrivèrent à la maison, ils virent que quelqu’un était là – car tout n’était pas dans le même ordre qu’ils l’avaient laissé.

Click here for the English version

After dark, the owners of the house returned home.
They were the seven dwarves who mined for gold in the mountains.
As soon as they arrived home, they saw that someone had been there — for not everything was in the same order as they had left it.

Le premier dit: “Qui s’est assis dans ma chaise?”

Le deuxième, “Qui a mangé de mon assiette?”

Le troisième, “Qui a mangé mon pain?”

Le quatrième, “Qui a mangé mes légumes?”

Le cinquième, “Qui a mangé avec ma fourchette?”

Le sixième, “Qui a bu de ma tasse?”

Click here for the English version

The first one said, “Who has been sitting in my chair?”

The second one, “Who has been eating from my plate?”

The third one, “Who has been eating my bread?”

The fourth one, “Who has been eating my vegetables?”

The fifth one, “Who has been eating with my fork?”

The sixth one, “Who has been drinking from my cup?”

Mais le septième, regardant son lit, trouva Blanche-Neige allongée là, endormie.
Les sept nains vinrent tous en courant, et ils crièrent avec étonnement.
Ils allèrent chercher leurs sept bougies et mirent la lumière sur Blanche-Neige.

Click here for the English version

But the seventh one, looking at his bed, found Snow White lying there asleep.
The seven dwarves all came running up, and they cried out with amazement.
They fetched their seven candles and shone the light on Snow White.

Oh mon Dieu!” S’écrièrent-ils.
“Cet enfant est magnifique!”

Ils étaient si heureux qu’ils ne la réveillairent pas, mais la laissairent dormir dans le lit.
Le lendemain matin, Blanche-Neige se reveilla, et quand elle vit les sept nains, elle eut peur.
Mais ils étaient amicaux et ont demandèrent,

“Quel est votre nom?”
“Je m’appelle Blanche-Neige”, répondit-elle.
“Comment avez-vous trouvé votre chemin vers notre maison?” demandèrent alors les nains.

Click here for the English version

“Oh good heavens! ” they cried.
“This child is beautiful!”

They were so happy that they did not wake her up, but let her continue to sleep in the bed.
The next morning Snow White woke up, and when she saw the seven dwarves she was frightened.  But they were friendly and asked,

“What is your name?”
“My name is Snow White,” she answered.
“How did you find your way to our house?” the dwarves asked further.

Alors elle leur a dit que sa belle-mère avait essayé de la tuer, que le chasseur avait épargné sa vie, et qu’elle avait couru toute la journée à travers la forêt, trébuchant finalement sur leur maison.
Les nains se parlèrent pendant un moment et dirent:

«Si tu gardes la maison pour nous et fais la cuisine, fais les lits, lave, couds et tricote, et garde tout propre et ordonné, alors tu peux rester avec nous, et tu auras tout ce que tu veux.”

Click here for the English version

Then she told them that her stepmother had tried to kill her, that the huntsman had spared her life, and that she had run the entire day through the forest, finally stumbling upon their house.
The dwarves spoke with each other for a while and then said:

“If you will keep house for us, and cook, make beds, wash, sew, and knit, and keep everything clean and orderly, then you can stay with us, and you shall have everything that you want.”

“Oui,” dit Blanche Neige, “de tout mon coeur.”

Blanche-Neige appréciait grandement garder une maison bien rangée.
Alors Blanche-Neige vécut heureuse avec les nains.
Tous les matins, ils allaient dans les montagnes à la recherche d’or, et le soir, quand ils revenaient chez eux, Blanche-Neige préparait leur repas et leur maison était bien rangée.
Pendant la journée, la fille était seule, à l’exception des petits animaux de la forêt avec lesquels elle jouait souvent.

Click here for the English version

“Yes,” said Snow White, “with all my heart.”

Snow White greatly enjoyed keeping a tidy home.
So Snow White lived happily with the dwarves.
Every morning they went into the mountains looking for gold, and in the evening when they came back home Snow White had their meal ready and their house tidy.
During the day the girl was alone, except for the small animals of the forest that she often played with.

Image Story - Image Mirror - Snow White

Maintenant, la reine, croyant qu’elle avait mangé le cœur de Blanche-Neige, ne pouvait que penser qu’elle était redevenue la première et la plus belle femme de tous.
Elle marcha devant son miroir et dit:

“Miroir miroir sur le mur,
qui dans ce pays est la plus belle de toutes?”

Il répondit:

“Vous, ma reine, êtes belle; c’est vrai.
mais Blanche-Neige, au-delà des montagnes
avec les sept nains,
est encore mille fois plus belle que vous.”

Click here for the English version

Now the queen, believing that she had eaten Snow White’s heart, could only think that she was again the first and the most beautiful woman of all.
She stepped before her mirror and said:

“Mirror, mirror, on the wall,
who in this land is fairest of all?”

It answered:

“You, my queen, are fair; it is true.
But Snow White, beyond the mountains
with the seven dwarves,
is still a thousand times fairer than you.”

Cela effraya la reine, car elle savait que le miroir ne mentait pas, et elle réalisa que le chasseur l’avait trompée et que Blanche-Neige était encore en vie.
Puis elle pensa, et repensa, comment pouvait elle se débarrasser de Blanche-Neige – car tant qu’elle n’était pas la plus belle femme du pays, sa jalousie ne lui laisserait aucun répit.

Click here for the English version

This startled the queen, for she knew that the mirror did not lie, and she realized that the huntsman had deceived her and that Snow White was still alive.
Then she thought, and thought again, how she could rid herself of Snow White — for as long as she was not the most beautiful woman in the entire land her jealousy would give her no rest.

Enfin, elle pensa à quelque chose.
Elle alla dans sa pièce la plus secrète – personne d’autre n’était autorisé à l’intérieur – et elle fabriqua une pomme empoisonnée.
De l’extérieur c’était magnifique, et quiconque la voyait la voulait.
Mais quiconque en mangerait un petit morceau en mourrait.
Colorant son visage, elle se déguisa en vieille marchande ambulante, afin que personne ne la reconnaisse, voyagea jusqu’à la maison des nains et frappa à la porte.

Click here for the English version

At last she thought of something.
She went into her most secret room – no one else was allowed inside – and she made a poisoned apple.
From the outside it was beautiful, and anyone who saw it would want it.
But anyone who might eat a little piece of it would die.
Colouring her face, she disguised herself as an old peddler woman, so that no one would recognize her, travelled to the dwarves’ house and knocked on the door.

Blanche-Neige passa la tête par la fenêtre et dit:

“Je ne dois laisser entrer personne, les sept nains m’ont interdit de le faire.”
“Tout va bien avec moi”,
répondit la colporteuse.
“Je vais facilement me débarrasser de mes pommes, ici, je vais vous en donner une.”
“Non”, a déclaré Blanche-Neige, “Je ne peux rien accepter des étrangers.”
“Avez-vous peur du poison?” demanda la vieille femme.
“Regarde, je vais couper la pomme en deux, tu manges la moitié et je mangerai la moitié.”

Click here for the English version

Snow White put her head out of the window, and said:

“I must not let anyone in; the seven dwarves have forbidden me to do so.”
“That is all right with me,”
answered the peddler woman.
“I’ll easily get rid of my apples.  Here, I’ll give you one of them.”
“No,” said Snow White, “I cannot accept anything from strangers.”
“Are you afraid of poison?” asked the old woman.
“Look, I’ll cut the apple in two.  You eat half and I shall eat half.”

Image Story - Red Apple - Snow White

La pomme avait été faite avec tant d’art que seule une moitié était empoisonnée.
Blanche-Neige désirait la belle pomme, et quand elle vit que la marchande ambulante en mangeait une partie, elle ne put résister plus longtemps, et elle tendit la main et prit la moitié empoisonnée.
Elle avait à peine une bouchée dans sa bouche quand elle tombae au sol morte.

Click here for the English version

Now the apple had been so artfully made that only the one half was poisoned.
Snow White longed for the beautiful apple, and when she saw that the peddler woman was eating part of it she could no longer resist, and she stuck her hand out and took the poisoned half.
She barely had a bite in her mouth when she fell to the ground dead.

La reine la regarda avec un regard diabolique, rit bruyamment et dit:
“Blanche comme la neige, rouge comme le sang, noire comme le bois d’ébène, les nains ne te réveilleront jamais.”

De retour à la maison, elle demanda à son miroir:

“Miroir miroir sur le mur,
Qui dans ce pays est la plus belle de toutes?”

Il répondit finalement:

“Vous, ma reine, êtes les plus belle de toutes.”
Alors son coeur cruel et jaloux fût au repos, autant qu’un coeur cruel et jaloux peut être au repos.

Click here for the English version

The queen looked at her with an evil stare, laughed loudly, and said:
“White as snow, red as blood, black as ebony wood!  The dwarves shall never awaken you.”

Back at home, she asked her mirror:

“Mirror, mirror, on the wall,
Who in this land is fairest of all?”

It finally answered:

“You, my queen, are fairest of all.”
Then her cruel and jealous heart was at rest, as well as a cruel and jealous heart can be at rest.

Quand les nains rentrèrent ce soir-là, ils trouvèrent Blanche-Neige gisant sur le sol.
Elle ne respirait pas du tout.
Elle était morte. Ils la soulevèrent et la regardèrent avec envie.
Ils lui parlèrent, la secouèrent et la pleurèrent.
Mais rien n’aida.
La chère enfant était morte et elle restait morte.
Ils la couchèrent sur un lit de paille, et tous les sept s’assirent à côté d’elle et ont pleurèrent pour elle, ils pleurèrent pendant trois jours.
Ils allaient l’enterrer, mais elle avait toujours l’air douce comme une personne vivante, et avait toujours ses belles joues rouges.

Click here for the English version

When the dwarves came home that evening they found Snow White lying on the ground.
She was not breathing at all.
She was dead.
They lifted her up and looked at her longingly.
They talked to her, shook her and wept over her.
But nothing helped.
The dear child was dead, and she remained dead.
They laid her on a bed of straw, and all seven sat next to her and mourned for her and cried for three days.
They were going to bury her, but she still looked as fresh as a living person, and still had her beautiful red cheeks.

Ils dirent:
“Nous ne pouvons pas l’enterrer dans la terre noire.”
Et ils fabriquèrent un cercueil de verre transparent, de sorte qu’on puisse la voir de tous les côtés.
Ils la mirent à l’intérieur, et avec des lettres d’or écrirent son nom, et qu’elle était une princesse.
Puis ils mirent le cercueil dehors sur une montagne, et l’un d’eux restait toujours avec elle et veilait sur elle.
Les animaux aussi vinrent et pleurèrent pour Blanche-Neige, d’abord un hibou, puis un corbeau, et finalement une colombe.

Click here for the English version

They said:
“We cannot bury her in the black earth.”
And they had a transparent glass coffin made, so she could be seen from all sides.
They laid her inside, and with golden letters wrote on it her name, and that she was a princess.
Then they put the coffin outside on a mountain, and one of them always stayed with it and watched over her.
The animals too came and mourned for Snow White, first an owl, then a raven, and finally a dove.

Il arriva qu’un prince entra dans ces bois et arriva à la maison des nains, où il chercha refuge pour la nuit.
Il vit le cercueil sur la montagne avec la belle Blanche Neige, et il lut ce qui était écrit en lettres d’or.

Click here for the English version

It came to pass that a prince entered these woods and happened onto the dwarves’ house, where he sought shelter for the night.
He saw the coffin on the mountain with beautiful Snow White in it, and he read what was written on it with golden letters.

Puis il dit aux nains:
“Laissez-moi avoir le cercueil, je vous donnerai tout ce que vous voulez.”
Mais les nains répondirent:
“Nous ne le vendrons pas pour tout l’or du monde”.
Puis il dit:
«Alors donne-le-moi, car je ne peux pas vivre sans pouvoir voir Blanche-Neige, je l’honorerai et la respecterai comme ma plus chère.”

Click here for the English version

Then he said to the dwarves:
“Let me have the coffin.  I will give you anything you want for it.”
But the dwarves answered:
“We will not sell it for all the gold in the world.”
Then he said:
“Then give it to me, for I cannot live without being able to see Snow White.  I will honour her and respect her as my most cherished one.”

En parlant ainsi, les bons nains eurent pitié de lui et lui donnèrenté le cercueil.
Le prince avait ses domestiques pour le porter sur leurs épaules.
Mais il arriva que l’un d’eux trébuche sur une brosse, et cela délogea de la gorge de Blanche-Neige le morceau de pomme empoisonnée qu’elle avait croqué.
Peu de temps après, elle ouvrit les yeux, souleva le couvercle de son cercueil, s’assit et revint à la vie.

Click here for the English version

As he thus spoke, the good dwarves felt pity for him and gave him the coffin.
The prince had his servants carry it away on their shoulders.
But then it happened that one of them stumbled on some brush, and this dislodged from Snow White’s throat the piece of poisoned apple that she had bitten off.
Not long afterward she opened her eyes, lifted the lid from her coffin, sat up, and was alive again.

“Mon Dieu, où suis-je?” cria t’elle.
Le prince dit joyeusement,
“Vous êtes avec moi.”
Il lui raconta ce qui s’était passé et dit:
“Je t’aime plus que tout au monde, viens avec moi au château de mon père, tu deviendras ma femme.”
Blanche-Neige l’aimait, et elle alla avec lui. Leur mariage fût planifié avec beaucoup de splendeur et de majesté.

Click here for the English version

“Good heavens, where am I?” she cried out.
The prince said joyfully,
“You are with me.”
He told her what had happened and then said:
“I love you more than anything else in the world.  Come with me to my father’s castle.  You shall become my wife.”
Snow White loved him, and she went with him.  Their wedding was planned with great splendour and majesty.

Image story - Fairy Tale Castle - Snow White

La méchante belle-mère de Blanche-Neige fût invitée à la fête, et quand elle se mit dans ses plus beaux vêtements, elle se tint devant son miroir et dit:

“Miroir miroir sur le mur,
Qui dans ce pays est la plus belle de toutes?”
Le miroir a répondu:
“Vous, ma reine, êtes belle; c’est vrai.
Mais la jeune reine est mille fois plus belle que vous.”

Click here for the English version

Snow White’s wicked step-mother was invited to the feast, and when she had dressed herself in her most beautiful garments, she stood before her mirror and said:

“Mirror, mirror, on the wall,
Who in this land is fairest of all?”
The mirror answered:
“You, my queen, are fair; it is true.
But the young queen is a thousand times fairer than you.”

Ne sachant pas que cette nouvelle reine était bien sa belle-fille, elle arriva au mariage, et son cœur se remplit de terreur quand elle réalisa la vérité – la méchante reine fut bannie du territoire pour toujours et le prince et Blanche-Neige vécurent heureux pour toujours.

Click here for the English version

Not knowing that this new queen was indeed her stepdaughter, she arrived at the wedding, and her heart filled with the deepest of dread when she realized the truth – the evil queen was banished from the land forever and the prince and Snow White lived happily ever after.

Winthrop Ames

You can find more stories here

Share This Post
What do you think?
0 0
Skip to toolbar