Bilingual Story: Little Red Riding Hood – Le Petit Chaperon Rouge

Il était une fois une petite fille.
Tous les gens qui la voient l’aiment bien, surtout sa grand-mère.
Un jour, elle lui offre un petit bonnet de velours rouge.
Parce qu’il lui va si bien et qu’elle veut le porter tout le temps, elle est connue comme le Petit Chaperon Rouge.

Click here for the English version

Once upon a time, there was a sweet little girl.
Everyone who sees her likes her, but most of all her grandmother.
One day she gives her a little cap made of red velvet.
Because it suits her so well, and she wants to wear it all the time, she is known as Little Red Riding Hood.

Un jour, sa mère lui dit:

Viens, Petit Chaperon Rouge: voici un morceau de gâteau et une bouteille de vin.

Porte-les à ta grand-mère; elle est malade et faible; fais attention à tes manières et passe lui mes salutations.

Comporte toi bien sur le trajet et ne quitte pas le chemin où tu pourrais tomber et casser le verre et alors, il n’y aurait plus rien pour ta grand-mère malade”.

Click here for the English version

One day her mother says to her:
“Come Little Red Riding Hood. Here is a piece of cake and a bottle of wine.
Take them to your grandmother. She is sick and weak, and they will do her good.
Mind your manners and give her my greetings. Behave yourself on the way, and do not leave the path, or you might fall down and break the bottle, and then there will be nothing for your sick grandmother.”

Le Petit Chaperon Rouge promet d’obéir à sa mère.
La grand-mère habite au milieu de la forêt, à une demi-heure du village.
Lorsque le Petit Chaperon Rouge arrive dans le bois, il rencontre le Loup.
Mais il ne sait pas que c’est une vilaine bête et ne le craint point.

Click here for the English version

Little Red Riding Hood promises to obey her mother.
The grandmother lives out in the woods, half an hour from the village.
When Little Red Riding Hood enters the woods the wolf comes up to her.
She does not know that he is a wicked beast, and is not afraid of him.

Image - bilingual story: Little Red Riding Hood

“Bonjour, Chaperon Rouge.
-Bonjour, Loup.
-Où donc vas-tu si tôt, Chaperon Rouge?
-Chez ma grand-mère.
-Que portes-tu dans ton panier?
-Grand-mère est malade et faible et je lui apporte du gâteau et du vin. Ils devraient lui donner des forces.”

Click here for the English version

“Good day to you, Little Red Riding Hood.
-Good day, wolf.
-Where are you going so early, Little Red Riding Hood?
-To grandmother’s.
-And what are you carrying in your basket?
-Grandmother is sick and weak, and I am taking her some cake and wine. They should give her strength.”

“Où habite donc ta grand-mère, Chaperon Rouge?
-Sa maison est à un bon quart d’heure d’ici, dans la forêt, sous les trois gros chênes. Tu dois connaitre l’endroit” dit le petit Chaperon Rouge.

Click here for the English version

“Where does your grandmother live, Little Red Riding Hood?
-Her house is a good quarter of an hour from here in the woods, under the three large oak trees. You must know the place,” says Little Red Riding Hood.

Le Loup se dit:
“Voilà un morceau savoureux pour moi, un vrai régal! Comment vas tu l’attraper?”
Puis il dit:
“Chaperon Rouge, vois ces belles fleurs autour de nous.
Pourquoi ne les regardes-tu pas?
Je ne crois pas que tu peux entendre comme les oiseaux chantent bien.
Tu marches comme si tu allais à l’école. C’est très jolie dans la forêt!”

Click here for the English version

The wolf thhinks to himself:
“Now there is a tasty bite for me. How are you going to catch her?”
Then he says:
Little Red Riding Hood, see the beautiful flowers around us.
Why don’t you go and take a look at them?
And I don’t believe you can hear how beautifully the birds are singing.
You are walking along as though you are on your way to school. It is very beautiful in the woods.”

Le Petit Chaperon Rouge ouvre les yeux et lorsqu’elle voit comment la lumière du soleil traverse les arbres, et comment le sol est couvert de belles fleurs.
Elle pense:
“Si j’apporte un bouquet à ma grand- mère, ça lui ferait bien plaisir.
De toute façon, Il est encore tôt et j’arriverai à la maison à l’heure.”

Click here for the English version

Little Red Riding Hood opens her eyes and sees the sunlight breaking through the trees and how the ground is covered with beautiful flowers.
She thinks:
“If a take a bouquet to my grandmother, she will be very pleased.
Anyway, it is still early, and I’ll be home on time.”

Et elle s’enfuit dans les bois à la recherche de fleurs.
Chaque fois qu’elle en cueillit une, elle pense qu’elle peut en voir une encore plus belle et elle lui court après.
Mais le Loup court tout droit vers la maison de la grand-mère et frappe à la porte.

Click here for the English version

And she runs off into the woods looking for flowers.
Each time she picks one she thinks that she can see an even more beautiful one, and she runs after it.
But the wolf runs straight to the grandmother’s house and knocks on the door.

“Qui est là?
-C’est le Petit Chaperon Rouge. Je t’apporte du gâteau et du vin. Ouvre moi la porte.
-Appuie sur le loquet, dit la grand-mère. Je suis trop faible pour me lever.”
Le Loup appuie sur le loquet, la porte s’ouvre.
Il entre, va droit vers le lit de la grand-mère et la mange.
Puis il prend ses habits, les enfile, et met sa coiffe sur sa tête. Il se couche dans son lit et tire les rideaux.

Click here for the English version

“Who’s there?”
-“It is Little Red Riding Hood. I’m bringing you some cake and wine. Open the door for me.”
-“Just press the latch”, calls out the grandmother. “I’m too weak to get up.”
The wolf presses the latch, and the door opens.
He steps inside, goes straight to the grandmother’s bed, and eats her up.
Then he takes her clothes, puts them on, and puts her cap on his head. He gets into her bed and pulls the curtains shut.

Image Wolf - bilingual story: Little Red Riding Hood

Pendant ce temps, le petit Chaperon Rouge court après les fleurs et ne continue pas son chemin vers la maison de sa grand-mère.
Lorsqu’elle arrive finalement, elle trouve, à sa surprise, la porte ouverte.
Cela lui semble si curieux qu’elle pense:
“Mon dieu, pourquoi suis-je si craintive.”

Click here for the English version

Meanwhile, Little Red Riding Hood runs after flowers, and does not continue on her way to her grandmother’s.
When she finally arrives, she finds, to her surprise, that the door is open.
Everything looks so strange that she thinks:
“Oh, my God, why am I so afraid?”

Elle s’approche du lit et tire les rideaux.
La grand-mère y est couchée, sa coiffe tirée très bas sur son visage. Elle a l’air très bizarre.

“Oh, grand-mère, comme tu as de grandes oreilles.
-C’est pour mieux t’entendre!
-Oh! grand-mère, comme tu as de grands yeux!
-C’est pour mieux te voir!”

Click here for the English version

Then she goes to the bed and pulls back the curtains.
Grandmother is lying there with her cap pulled down over her face and looking very strange.

“Oh, grandmother, what big ears you have!”
-“All the better to hear you with.”
-“Oh, grandmother, what big eyes you have!”
-“All the better to see you with.”

“Oh! grand-mère, comme tu as de grandes mains!
-C’est pour mieux t’étreindre!
-Mais, grand-mère, comme tu as une horrible et grande bouche!
-C’est pour mieux te manger!”

Il bondit hors du lit et mange le Petit Chaperon Rouge.

Click here for the English version

“Oh, grandmother, what big hands you have!”
-“All the better to grab you with!”
-“Oh, grandmother, what a horribly big mouth you have!”
-“All the better to eat you with!”

He jumps out of bed, and eats Little Red Riding Hood.

Lorsque le Loup finit ce morceau savoureux, il se recouche, s’endort et commence à ronfler bruyamment.
Un chasseur passe par là.
Il se dit que c’est étrange qu’une vieille femme ronfle si fort, il décide donc de jeter un oeil.
Il entre et dans le lit, le loup est allongé.

Click here for the English version

As soon as the wolf finishes this tasty bite, he climbs back into bed, falls asleep, and begins to snore very loudly.
A huntsman is just passing by.
He thinks it is strange that the old woman is snoring so loudly, so he decides to take a look.
He steps inside, and in the bed there lies the wolf.

“Il a mangé la grand mère mais peut-être qu’elle peut toujours être sauvée. Je ne tirerai pas.”
Il prend des ciseaux et commence à ouvrir son ventre.
Il ne coupe que quelques coups quand il voit briller le Petit Chaperon Rouge..
Quelques coups encore et la fille sort du Loup et pleure:
“Ah! comme j’ai eu peur! Comme il faisait sombre dans le ventre du Loup!”
Et voilà que la grand-mère sort vivante à son tour.

Click here for the English version

“He has eaten the grandmother, but perhaps she still can be saved. I won’t shoot him”
So he takes a pair of scissors and cuts open his belly.
He cuts only a few strokes when he sees the red cap shining through.
He cuts a little more, and the girl jumps out and cries:
“Oh, I was so frightened! It was so dark inside the wolf’s body!” And then the grandmother comes out alive as well.

Image Forest house - bilingual story: Little Red Riding Hood

Le Petit Chaperon Rouge va chercher de grosses pierres.
Ils remplissent le ventre du Loup avec. et quand il se réveille, il essaye de s’enfuir. Mais les pierres sont si lourdes qu’il s’écrase par terre et meurt.

Click here for the English version

Then Little Red Riding Hood fetches some large heavy stones.
They fill the wolf’s body with them, and when he wakes up and tries to run away, the stones are so heavy that he falls down dead.

Ils sont bien contents tous les trois.
Le chasseur prend la peau du Loup.
La grand-mère mange le gâteau et boit le vin que le Petit Chaperon Rouge a apporté.
Le Petit Chaperon Rouge pense:
“Aussi longtemps que je vis, je ne quitte plus jamais mon chemin pour aller me promener dans la forêt, quand maman me l’interdit.”

Click here for the English version

The three of them are happy.
The huntsman takes the wolf’s pelt.
The grandmother eats the cake and drinks the wine that Little Red Riding Hood has brought.
And Little Red Riding Hood thinks to herself:
“As long as I live, I won’t leave the path and run off into the woods by myself if mother tells me not to.”

Charles Perrault

You can find more stories here

Share This Post
What do you think?
0 0
Skip to toolbar